文言文《出师表》的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 01:19:37
文言文《出师表》的翻译
xXnF}LBA%هLa0H,6OeI]eݨeI|ulIYCj6T7-Of 3SNoE5%G&Pʣ-{?l< 9)oƪo>~ZM6َj3qhV'?_Otdhp믲*Mv -;Au%_XBی!9iR~&!&믻)G2Wy}@ɄAK:tK_ Lप<촫X!Lh 0!~cap1-ښVJR"VKCXW@SŹ3VVz?K9-M>XӽGk?Lwi넍.v偷L߬?5~uf{BPEU7e*f`V=acW(LvY>mQQ RVCbpc4 8T<^o.0>S;X?IO +A3)r;rM6p;&OTj8/kl? Gnio**YD74-$ͶFxigT*Nr82!;/*{ð[jEڤXXE4IIJer/ aX 6΃^CrrTF@WDmhD72œ)okup, 4}a֟, i_ Tzs yhy)fEL" o-h#/Gd}xuXx5gCL@"vM[mF\q-IPsB;Z뉍FӦ_^T ~ rx#3'R qzs=-gPq"r}vXZeAy,GCf!T᩿FuWR$m~r(x (irCoc4#:i0{{&Dϧ+ 䚟"λs"#q鮢P=vC";/[72RcU=?- VD{{9[(/ ,Ao]D`Zk4r{p<5> \F] Fzn PrI 1m:~]UDx\b9ĐO՞5Q]rNnT! ՠP5LՅAW?Y܏|:^x6D?1 z T:Cvw1n'}KeCU*[0.xLJ,(+ a1W1Kw$[#ǎé^.S]9Ff}^Eĕr9>UvcxF}u54ɚ{n"aM: >=|9)ƴd$[]!sTpU`o|:|oѨ'epk`e\:`͈Р#lq呛vK!1. %B 3F'G쪅ir@vYk%jM)Q)@7=(ҥFA)_`I)SVQm@Ɓj]i S9X(n׆*qI*la^jZP(FۤPnx{Cy01P,B>8sx22Cb8?lb[G Gz.y9#<^UiQBP, _\4!Mh DnɦXՀJ,CJ᎖3>ɚIIPJOԁbLXC0_CC5 4aWIǭSǃ$K՝X@(OA-Fq4RP2E$]1"aFC-pWTB8YM"~@ޣ:Hn/ڈ2L^[tİzT`Eb~+J AXU Hig,Eyu$g,4EZk~0$,8=-E&0Ox(ۢ)}2T 9L O"R`WzUPJ}s; ۑ:c}foɕjE֒y1/. -G.)W-b0ìv@|?\ΐWIy&i$L٫BH g y*:nQdMB+=7rk$WCO)JșQz MgC $͓sl#U sHS歒'Ңp&xQGZmm) NꆭF °&ah3KGK)ƛ@FlR=r6$0 HMZ#cɚjQ(C{\s !=t5VDZ2vJ՘ebha-0>]]rga&oX8;f:VpL#j -A! Qg .С- 98v\gi@ ,=( ~9P?=X:D;&O)rx&|xhZ\d6xtSڈ( 塃=j v>Bn3Sw^HZmr (X$P/$%io ЊƤFQx%u]D'}.BS\ n:9O z88+匕6[MMєd#ru >EGN]6MS¼3ȂMeN(>ŋb*"'󜁁cjE4s̴kUUM&d b|M9[h(P(1mQ4ےޫG-Y@*'Zs5 P*lIxr ]T'MRP0p0O.!n#I7!G%qqr<`hL$Lɾm5ebrBDŝ M8I>z=NY/ n8B p.Vi=Bʰ  < ǯ3vxL5GG{bw!d]/2ia<Δys˨U؏E?vu0۲ax K -Ǹ/"bq,6)G}zz=E vәXN)"NwoP؇a-C

文言文《出师表》的翻译
文言文《出师表》的翻译

文言文《出师表》的翻译
先帝创业未半而中道崩殂(cú).今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè )忠谏之路也.
宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也.
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下.愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益.
《出师表》原文将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所.
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也.侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣.
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也.受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也.
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵.若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù).陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏.臣不胜受恩感激.
今当远离,临表涕零,不知所言.
译文
臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世.如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻.但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故.陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出不恰当的话,以至于堵塞了忠诚进谏的道路.
宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同.如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同.
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选留下来辅佐陛下.我认为宫内的事情,事无论大小,应当征询他们的意见,然后再去施行.这样一定能够补正疏失,增益实效.
将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督.我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的安排.
亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因.先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有不哀叹和憾恨的.侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了.
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不求在诸侯达官显贵.先帝因为我身份低微,见识短浅,降低身份,委屈自己,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力.后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了.
先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了.接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明.所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境.如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁归旧日国都.这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分.至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费、董允的责任了.
希望陛下责成我去讨伐奸贼并取得成效,如果不取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵.如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费、董允等人的怠慢,公布他们的罪责.陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,远念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了.
如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话.