《涸辙之鲋》 翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 12:41:26
![《涸辙之鲋》 翻译](/uploads/image/z/8611492-4-2.jpg?t=%E3%80%8A%E6%B6%B8%E8%BE%99%E4%B9%8B%E9%B2%8B%E3%80%8B+%E7%BF%BB%E8%AF%91)
xTQn@JoDYTQ{\ -rl%s3:Sbڨ,{G'Ǐ3⎘גIBM=1z *=
:AN\Ykd*b?na=GX!(A$;) x
Mى/[o7kYUOx1«=Sp/ɟ+v2G{nKZG%F2^ʢtsOr.ҬfӊV-#N]!!x>hbjF&::$ÅDϞބC#|dy5TZ5L
8vwTjm:?I١`ߜnt:d0(t8vB*6\W?Co``77tdr#t*Tt@*DžQRf4
k`.Er?H QS^:H\4\/ŐX*'oxlI=)N
U0n-HoKA^ xU[;P V}bsý
=z
yDZ%k Ȼ4Rrr\/{p;ٕXIuQɐo%4,C-:X;AxjN}8 C
《涸辙之鲋》 翻译
《涸辙之鲋》 翻译
《涸辙之鲋》 翻译
涸辙之鲋
庄周家贫,故往贷粟于监河侯.监河侯曰“诺!我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”
庄周忿然作色曰“周昨来,有中道而呼.周顾视,车辙中有鲋鱼焉.周问之曰:‘鲋鱼来,子何为者耶?’对曰:‘我东海之波臣也.君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺!我且南游吴、越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失吾常与,我无所处.吾得斗升之水然活耳.君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”
注释
贷――――借贷.
诺――――答应的声音.好、可以的意思.
哉――――文言语助词.呢、吗的意思.
激――――引导.
邑金―――封地上所得到的财产收入.
肆――――卖东西的铺子、商店.
庄周家里很穷,去向监河侯借粮食.监河侯说:“好!我就要收租税了,等我收到以后,借给您三百斤,好吗?”